Перевод инструкций и технических описаний

Бюро технических переводов «Glebov» в Киеве работает над переводами инструкций и технических описаний которые касаются разнообразных тематик, начиная от небольшой инструкции, заканчивая сложным техническим описанием. Работа бюро осуществляется по всей Украине, но при желании компанию можно посетить – приезжайте в офис, который находится в районе метро Вокзальная, вблизи от Соломенской площади.

Качественный перевод  – непростая задача, которая приходится под силу лишь настоящим профессионалам. Нашим же специалистам можно доверить любой сложности задачу, так как многолетний опыт и тысячи довольных результатом заказчиков подтверждают профессионализм и квалифицированность специалистов.

Технический перевод  является одним из самых сложных видов перевода, так как главная его цель – донести до целевой аудитории специфический текст, написанный на одном языке,  используя при этом приемы и средства другого языка. Так же необходимо понимать цель перевода, ведь от этого зависят используемые методы и терминология инструкции или технического описания.

Большинство людей обращаются с запросом на перевод технического содержания когда возникают затруднения с использованием различной техники, начиная от мелкой бытовой, заканчивая сельскохозяйственной или другой специализированной техники. Именно из-за этого, переводчик считает своей основной задачей адаптировать перевод под конечного пользователя. Как и для большинства технических переводов, основным показателем качественного перевода  является легкость в чтении и четкость понимания всех деталей перевода конечным пользователем.

Критериями перевода высокого качества является не только легкость прочтения, но также и перевод терминологии и различных технических особенностей описываемого предмета либо продукта. Именно для создания качественного перевода, переводчик должен учитывать абсолютно все факторы, влияющие на актуальность перевода, а также использовать идентичный либо же максимально приближенный набор терминологий. Так же как и терминология, немаловажную роль играет культурная языковая особенность целевой аудитории перевода. исходя из этого, переводчик должен иметь полную обознанность не только в сфере специализации переводимого текста, но и в особенностях культурологического аспекта, с целью избежания разного рода конфликтных ситуаций.

Анонсы статей

Современные типы силового ВВП-кабеля
26 августа 2013

Использование кабеля ВВГ предполагается для осуществления передачи и распределения электроресурсов в стационарных установках. Допускается его использование в условиях высокой влажности и в открытой среде.

 
04 декабря 2018

ПФРК – это специальный вид фитинга, который позволяет в быстром режиме получить переход с гладкой трубы на фланец. В процессе использования обжимного фланца решается множество разнообразных задач важного характера.

 
12 марта 2018

Чтобы смотреть спутниковое телевидение не надо иметь слишком много устройств. Однако каждое из них выполняет определенную функцию, без которой осуществить просмотр не удастся.

 
Платформенные тележки
06 сентября 2015

Платформенные тележки многофункциональны. С их помощью можно перевозить любые грузы. 

 
21 февраля 2018

«Полимермаш-сервис» - компания, которая специализируется на производстве и выпуске оборудования предназначенного для изготовления полимерной продукции, и ее переработки. Работаем в этой сфере примерно тридцать лет, поэтому обладаем собственной производственной и конструкторской базой.